+48 505 620 750
+48 88 777 8687

adress

Simultanübersetzungen – die größte Herausforderung für Übersetzer

Simultandolmetscher

Internationale Kongresse, Konferenzen und Beratungen gehören heute zum Alltag in der Geschäftswelt wie auch in Politik und Wissenschaft. Und da die Teilnehmer oft aus aller Welt anreisen, sind professionelle Übersetzer Bedingung für den Erfolg solcher Treffen. In einer immer enger zusammenrückenden Welt sind die Dienste von Simultandolmetschern heute gefragter denn je.

Noch bis in die 20er Jahre des 19. Jahrhunderts wurden internationale Konferenzen und Kongresse oft von Konsekutivübersetzern begleitet. Bei Konsekutivübersetzungen macht der jeweilige Redner in seinem Vortrag logische Pausen, in denen dann der Dolmetscher Zeit hat, das Gesagte in der Zielsprache wiederzugeben. In der Praxis führte dies jedoch dazu, dass sich die Veranstaltungen unnötig in die Länge zogen. Und so gewannen Simultanübersetzungen zunehmend an Bedeutung.

Preise Simultanübersetzungen

Besonders bei großen Veranstaltungen erwiesen sich Synchronübersetzungen als bei weitem effektivere Lösung. Simultanübersetzungen erfolgen zeitgleich mit dem Vortrag des Redners, wodurch die Pausen für den Übersetzer überflüssig werden. Ermöglicht wurde der Trend zum Simultandolmetschen auch durch den Fortschritt, der es erlaubte den Übersetzungsprozess durch neue audiotechnische Lösungen entscheidend zu verbessern.

Was zeichnet eine professionelle Simultanübersetzung aus?

Simultandolmetscher Kosten

Synchronübersetzungen stellen höchste Anforderungen an den Übersetzer. Als eine der komplexesten Formen von Übersetzungen bedürfen sie sowohl hochausgebildeter Spezialisten sowie einer entsprechenden Ausrüstung.

Da Redner und Simultandolmetscher gleichzeitig sprechen, bedarf es technischer Lösungen, die verhindern, dass sich die Stimmen des einen und des anderen überlagern. Meist arbeiten Simultandolmetscher in speziellen schalldichten Kabinen. Ausgestatten mit Mikrofon und Kopfhörern können sie den Redner hören, ohne dass dessen Stimme über das Mikrofon zu den Zuhörern der Übersetzung mit übertragen würde. Diese wiederum tragen ihrerseits Kopfhörer, die den Originalton vom Rednerpult weitgehend ausblenden. Dank moderner Technik werden Kabinenübersetzungen immer effektiver – sind aber aufgrund des hohen Aufwands nach wie vor mit vergleichsweise hohen Kosten verbunden.

Simultanübersetzung

Simultandolmetscher benötigen eine spezielle Ausbildung und langjähriger Erfahrung im Übersetzungsgeschäft. Die Fähigkeit, unter Stress zu arbeiten, Reaktionsschnelle, ein ausgezeichnetes Gedächtnis sowie perfekte Sprachkenntnisse sind Voraussetzung für diesen Beruf. Aufgrund der hohen Anforderungen sind Synchrondolmetscher hochgefragte Spezialisten, und nur die besten Übersetzungsagenturen haben Simultanübersetzungen in ihrem Angebot. Dies liegt nicht nur daran, dass es schwer ist, gute Simultandolmetscher zu finden, sondern auch an der Notwendigkeit, in teure Spezialausrüstung zu investieren.

Die hohen Anforderungen an den Simultanübersetzer machen es in der Regel unabdingbar, dass für dieselbe Sprache mehr als nur ein Dolmetscher engagiert wird. Meist arbeiten Simultandolmetscher in Paaren, die sich alle 20-30 Minuten abwechseln, um die Effektivität ihrer Arbeit zu steigern und durchgehend höchste Konzentration garantieren zu können. Bei der Abrechnung werden diese Pausen selbstverständlich als Arbeitszeit mitgerechnet. Sie sind ja keine Freizeit, während derer der Übersetzer seinen Arbeitsplatz verlassen könnte, sondern einfach notwendige Atempausen, wie sie fast jeder bei seiner Arbeit regelmäßig, wenn auch für kürzere Zeit und in kürzeren Abständen einlegt.

Dabei muss man für jeden Simultandolmetscher mit Kosten von 40-120 Euro pro Stunde rechnen. Konsekutivübersetzungen sind vor allem deshalb deutlich preisgünstiger, da hier pro Sprache ein einziger Dolmetscher genügt.

Synchronübersetzungen jedoch sind effektiver, nicht nur weil sie Zeit sparen, sondern auch da erst die zeitgleiche Übertragung des Gesagten einen direkten Kontakt zwischen Redner und Auditorium ermöglicht. Zum einen erleichtern sie es dem Redner, die Aufmerksamkeit der Zuhörerschaft an sich zu binden, da die dekonzentrierenden Pausen wegfallen. Zum anderen erlauben sie ihm, Reaktionen seines Publikums zuzuordnen und auf sie zu reagieren. Durch den flüssigen Verlauf seines Vortrags ist es dem Redner auch leichter möglich, sich an die ihm zugeteilte Redezeit zu halten. Ein weiterer entscheidender Vorzug der Simultanübersetzung ist die Tatsache, dass sie die gleichzeitige Übertragung in mehrere verschiedene Sprachen erlaubt. Und nicht unbedeutend ist auch, dass diejenigen Zuhörer, die der Sprache des jeweiligen Vortrags mächtig sind, diesem völlig unbeeinträchtigt im Original folgen können.

Simultanübersetzung Egal ob Kabinen

Ein Simultandolmetscher muss nicht nur die nötigen Fähigkeiten mitbringen, sondern muss auch inhaltlich zum jeweiligen Vortragsthema gut vorbereitet sein. Um den höchsten Standards gerecht zu werden, braucht er ein fundiertes Fachwissen und langjährige Berufserfahrung.

Egal ob Kabinen- oder Flüsterübersetzung – um höchste Qualität liefern zu können, muss ein Simultandolmetscher sich bereits vor dem jeweiligen Event gut in die Thematik einarbeiten. Er muss sich mit der jeweiligen Terminologie vertraut machen und in der Lage sein, die oft komplizierten Inhalte zu verstehen, die er in anderer Sprache wiedergeben soll. Wann immer möglich ist es von daher sinnvoll, dem Übersetzer den Text eines Vortrags im Voraus zugänglich zu machen. Denn Voraussetzung einer fehlerlosen Übersetzung ist stets ein hundertprozentiges Verstehen des Gesagten.

Simultanübersetzungen sind eine unserer meistgefragtesten Leistungen. Daher verfügt NSGroup über ein großes Team ausgezeichneter Übersetzer, die sich gerade in diesem Fachgebiet spezialisieren. Jeder unserer Simultandolmetscher verfügt sowohl über die entsprechende Spezialausbildung als auch über langjährige Berufserfahrung im In- und Ausland.

Wir bieten Übersetzungen in fast alle Sprachen der Welt (Englisch, Französisch, Russisch, Ukrainisch, Weißrussisch, etc.) und garantieren für jede Form von Übersetzung stets höchste Qualität. Rufen Sie uns an oder kontaktieren Sie uns per E-Mail!

 

Übersetzungen aller Art – wo immer Sie uns brauchen: Berlin, Hamburg, München, Köln, Frankfurt, Stuttgart, Düsseldorf, Dortmund, Essen, Bremen, Dresden, Leipzig, Hannover, Nürnberg, Duisburg, Bochum, Wuppertal, Bielefeld, Bonn, Münster, Karlsruhe, Mannheim, Augsburg, Wiesbaden, Gelsenkirchen, Mönchengladbach, Braunschweig, Chemnitz, Aachen, Kiel, Halle (Saale), Magdeburg, Krefeld, Freiburg im Breisgau, Lübeck, Oberhausen, Erfurt, Rostock, Mainz, Kassel, Hagen, Saarbrücken, Hamm, Mülheim (Ruhr), Leverkusen, Potsdam, Ludwigshafen, Oldenburg, Solingen, Osnabrück, Herne, Neuss, Heidelberg, Darmstadt, Paderborn, Regensburg...


Native Speakers Group - .:NSGroup:.on Google+