Wir bei NSGroup sind stets auf dem neusten Stand der Technik. Zum Nutzen unserer Kunden benutzen wir Spezialprogramme schon bei der vorbereitenden Analyse der Originaltexte, sowie auch bei der laufenden Kontrolle des Übersetzungsvorgangs und der weiteren Verarbeitung der fertigen Übersetzung. Ihre Aufträge werden von einem erfahrenen Manager je nach Thematik und Schwierigkeitsgrad an die entsprechenden Übersetzer und Redakteure weitergeleitet, deren weitere Arbeit er bis zur Ablieferung der fertigen Übersetzung unterstützend begleitet. Für einen einheitlichen Gebrauch von Fachterminologie sorgen sorgfältig erstellte und laufend aktualisierte Terminologie-Datenbanken.
Bei ihrer Arbeit benutzen unsere Übersetzer Translation-Memory-Systeme (auch als CAT-Tools bekannt), die ihnen erlauben, bei sich wiederholenden Text-Fragmenten auf ihre eigene Übersetzungen derselben zurückzugreifen. Dies vereinfacht den Übersetzungsablauf und hilft, einen einheitlichen Sprachgebrauch sicherzustellen. So steigern TM-Systeme sowohl die Arbeitseffizienz als auch die Qualität.
Bei NSGroup nutzen wir die folgenden Programme:
- SDL TRADOS
- Deja Vu
- Systran
- Wordfast
Für Webapplikationen arbeiten wir mit den folgenden Programmiersprachen:
- Visual Studio .NET
- VBA
- Visual FoxPro
- VBScript
- HTML
- Delphi
- JAVA
Darüber hinaus nutzen wir die Microsoft Office-Programme Word, Excel, PowerPoint, Access, Publisher und FrontPage, die Adobe-Produkte FrameMaker, PageMaker, Illustrator, Photoshop und Acrobat Distiller, sowie auch Corel DRAW, AutoCAD, QuarkXpress, Interleaf und Ventura.